Hopscotch by Julio Cortázar (Argentina)

Title: Șotron

Author: Julio Cortazar

Original title: Rayuela

Original language: Spanish

Rating: 4 out of 5

“She would smile and show no surprise, convinced as she was, the same as I, that casual meetings are apt to be just the opposite, and that people who make dates are the same kind who need lines on their writing paper, or who always squeeze up from the bottom on a tube of toothpaste.” 

“We went around without looking for each other, but knowing we went around to find each other.” 

“As if you could pick in love, as if it were not a lightning bolt that splits your bones and leaves you staked out in the middle of the courtyard. (…) You don’t pick out the rain that soaks you to the skin when you come out of a concert.” 

Bonsai by Alejandro Zambra (Chile)


Title: Bonsai

Author: Alejandro Zambra

Original title: Bonsái

Original language: Spanish

Rating: 4 out of 5

“What’s the purpose of being with someone if they don’t change your life? She said that, and Julio was present when she said it: that life only had purpose if you found someone who changed it, who destroyed your life.”

What the Day Owes the Night by Yasmina Khadra (Algeria)

Title: Ceea ce ziua datorează nopții

Author: Yasmina Khadra

Original title: Ce que le jour doit à la nuit

Original language: French

Rating: 4 out of 5

“Life is a train that stops at no stations; Either you jump abroad or stand on the platform and watch as it passes. ” 

“What there are things beyond our understanding, for the most part of the architects of our own unhappiness.” 

 “If you want your life to be a small part of eternity, to be lucid even in the heart of madness, love… Love with all your strength, love as it is all you know how to do, love enough to make the gods jealous themselves … for it is in love that all ugliness reveals its beauty. “